Амар Мэндэ – понимают ли Улан-Удэнцы бурятский язык на базовом уровне?

В Республике Бурятия мы живем бок о бок с бурятским языком. Видим названия заведений на бурятском языке, слышим бурятскую речь. Национальный язык республики так плотно вошел в нашу жизнь, что мы даже не замечаем этого, и притом многие жители города и республики все еще пребывают в заблуждении, будто бы не знают ни слова на бурятском.

Мы решили проверить, правда ли это, и устроили небольшое социологическое исследование, в котором приняли участие 82 респондента – читатели библиотеки-филиала №9 им. В. Липатова.

Анкета была стилизована под развлекательную викторину, через которую респонденты могли проверить, свой уровень познаний о бурятском языке через самые обычные вещи, которые они могли бы видеть и слышать, проживая в городе Улан-Удэ. Вопросы анкеты условно делились на 3 этапа:

  1. «Простая вежливость» — формы речевого этикета
  2. «Вы же точно где-то это видели?» — заведения города Улан-Удэ с названиями на бурятском языке
  3. «Вы же точно где-то это слышали?» — прочие вещи, о которых жители города могли слышать в повседневной жизни
  • Опрос проходил в двух формах: бумажном (собрано 40 анкет) и электронном (собрано 42 анкеты). Вот ссылка на электронную анкету: https://forms.gle/F5bAEBDGJodkwtoU8
  • Средний возраст респондентов 25,64 лет, среди них 52% — дети, 48% — взрослые.
  • В анкете было 15 вопросов, за каждый правильный ответ, респондент получал 2 балла, и максимальное количество баллов, которое можно было набрать — 30.
  • Средний балл — 24,2. То есть в среднем, участники отвечали правильно на 12 вопросов из 15
  • Вопрос на который респонденты чаще всего давали неправильные ответы звучал так: «Что значит слово «Хурал» в названии законодательного органа Народный Хурал Республики Бурятия?», большинство ошибочно называют ответ «Парламент», в то время как слово «хурал» можно перевести, как «встреча».

  • Хорошие новости! Абсолютное большинство знает, как поздороваться на бурятском языке. 100% ответили на этот вопрос правильно.

  • Как сказать «спасибо» и «до свидания» на бурятском языке тоже известно очень многим.

  • В названиях заведений жители нашего города тоже разбираются хорошо. 92% респондентов знают, что «Сагаан Морин» переводится как «Белая лошадь»
  • На вопросе с переводом названия ресторана «Тэнгис», у многих респондентов возникли затруднения: только 51% ответили на вопрос правильно, что это «море».

  • Мы взяли сведения о переводе данного слова с официального сайта самого ресторана. Там написано: В «Сокровенном сказании монголов» словом «Тэнгис» названо внутреннее море, священный Байкал.
  • Вторым по популярности ответом на этот вопрос стал ответ «Небо». Мы предполагаем, что это может быть связано с тем, что респонденты могли слышать слово «тэнгэри», которое переводится, как «небо», и которое созвучно со словом «тэнгис». В таком случае, это говорит о высокой внимательности и хорошей памяти наших респондентов.
  • На вопрос о переводе слово «багша», большинство (90%) ответили правильно, что это «учитель»

  • Как и слово «нютаг», такое родное для всех бурят слово 97,5% респондентов знают верно. Это «родина».

  • Стоит однако пояснить, что переводить на русский язык слово «нютаг», как «родина» — не совсем корректно. По правде говоря, в русском языке нет такого слова, которое в точности бы передало смысл бурятского словосочетания «тоонто нютаг». Это слово не связано с фактом рождения человека и означает значимое для него место, с которым он чувствует духовную связь.
  • Слово «наран» знают 85% респондентов — оно переводится как «солнце»
  • Словосочетание «удаадахи буудал» могли слышать все, кто ездит в общественном транспорте города Улан-Удэ, так как голосовые объявления об остановках дублируются, как на русском, так и на бурятском языках. И 90% правильно указали, что именно это и есть перевод словосочетания «следующая остановка»

  • О празднике Белого Месяца, или по-бурятски «Сагаалган», конечно, знает большинство жителей города, как можно судить по ответам наших респондентов. Ведь это не только дополнительный выходной день, но еще и веселый, самобытный праздник с уникальными традициями и интересной историей.

  • На вопрос о бурятском спортивном празднике «Сурхарбан», многие (88%) ответили верно, что этот праздник посвящен трем национальным видам спорта: борьба, скачки и стрельба из лука.
  • Так же респонденты смогли правильно ответить на вопросы о том, как переводятся на бурятский язык эти виды спорта: борьба — бүхэ барилдаан (97,2%), скачки — мори урилдаан (88,9%), стрельба из лука — hур харбаан (88,6%)

В целом, можно сделать вывод о том, что читатели библиотеки №9 достаточно просто справляются с базовыми вопросами о бурятском языке. Несмотря на то, что многие из анкетируемых перед началом теста имели стойкую убежденность в том, что не знают ни слова на бурятском языке. А после прохождения, пребывают в удивлении о том, что на самом деле, многие слова им знакомы: где-то слышали, где-то видели, что-то знают. Государственные программы вроде «месячника бурятского языка», и непосредственно тесное проживание бок о бок с бурятской культурой оставляют свой след на тех, кто не является носителем языка и культуры своего тоонто нютаг.